-
王文:面對(duì)頂級(jí)外媒挑釁提問,我這樣回答
關(guān)鍵字: 習(xí)特會(huì)解讀習(xí)近平與特朗普首次會(huì)晤特朗普美國推出TPP中美關(guān)系臺(tái)海問題王文RT訪談SS: I was speaking to Pentagon adviser the other day and he said that there are people in Washington who want showdown with China - that's his direct quote. Are there similar hawks in China who would also want a full long confrontation with the U.S.?
蘇菲·謝瓦納茲:我前幾天跟美國國防部的顧問對(duì)話,他告訴我說,在美國有些人想要跟中國一決勝負(fù)——這是他的原話。在中國是否也有這樣的鷹派人士想要跟美國進(jìn)行全面長期的對(duì)抗?
WW:I think the U.S.' viewpoint about South China sea is very-very complicated. There are a lot of different viewpoints....
王文:對(duì)南中國海問題,美國的看法非常復(fù)雜,有許多不同的聲音……
SS: I am not talking only about South China sea -just in general. You know, there are people in America right now, maybe some in Administration or not who are actually for confrontation with China, for one reason or another - maybe, because of what's you've mentioned, that there's one greater power and the other one is rising and just in the matter of years it will become even greater than America itself. Maybe that's the reason why they would want a showdown. I don't know. But there are people in America who would want that. Are there similar hawks in China who would want that as well?
蘇菲·謝瓦納茲:我不是單指南中國海問題,而是從整體意義上來講?,F(xiàn)在美國有這樣一群人,有的甚至可能在政府部門,因?yàn)檫@樣或那樣的原因主張對(duì)抗中國,比如可能是因?yàn)橹袊尼绕饡?huì)在未來幾年威脅到美國的霸權(quán)地位。總之,持這樣立場的美國人確實(shí)存在。在中國有沒有類似的鷹派人士?
WW: I don't think so. I think that firstly, the U.S. cannot not consider China as the next Iraq or next Afghanistan or next Libya. China is the second largest economy in the world. China fears not any hollow discourse, or hollow announcement from the U.S. China has enough power to defend [itself] against any enemy. On the other hand, China has the wisdom. We have enough wisdom to do with this very complicated and horrible, threatening, discourse.
王文:我不這樣認(rèn)為。首先,美國不能把中國視為下一個(gè)伊拉克、阿富汗或是利比亞,中國是世界第二大經(jīng)濟(jì)體,不畏懼美國任何空洞的言論或聲明,中國有足夠的力量抵御外侮,也有足夠的智慧去應(yīng)對(duì)這些非常復(fù)雜的、聳人聽聞的、威脅性的言論。
SS: But you didn't answer my question. Are there people in China who have a similar view that there should be a confrontation?
蘇菲·謝瓦納茲:但是您沒回答我的問題。中國是否存在類似主張對(duì)抗的聲音?
WW: Of course! China is a very complication region. We have 1.3 bn population, there's a lot of nationalism. For those nationalists, they have very tough...they dare conflict with the U.S. - but apart from this, China's government is very rational. China's government wants to balance those nationalists and those liberals and to take the separate road in the foreign policy. China wants to deal with any greater power relationship peacefully and gradually and with "win-win" method, yeah.
王文:當(dāng)然!中國情況非常復(fù)雜,我們有13億人口,也存在不少民族主義者。這些民族主義者對(duì)美立場非常強(qiáng)硬,敢于和美國對(duì)抗。撇開這個(gè)不說,中國的政府非常理智并且希望在民族主義者和自由主義者之間找到一個(gè)平衡點(diǎn),走出一條自己的外交之路。中國希望和平地、漸進(jìn)地、雙贏地處理與大國之間的關(guān)系。
SS:We'll get to "win-win", but you know what I’ve been told time and time again, from the Chinese side and from the American side, that an "accidental encounter" can spark a full-on military confrontation, a war,even. Even the slightest accident in the region. Is this something that is always in the cards for the Chinese? Are you prepared for this kind of scenario? Because there are no guarantees... Accidents happen all the time.
蘇菲·謝瓦納茲:我們稍后會(huì)談到“雙贏”,但我不止一次聽中方和美方講,哪怕一個(gè)小小的意外沖突都可能會(huì)引發(fā)全面的軍事對(duì)抗甚至是戰(zhàn)爭。對(duì)中國人來說沖突是遲早的事嗎?你們?yōu)榇俗骱脺?zhǔn)備了嗎?畢竟未來的事誰也說不準(zhǔn)。
WW: I think that yes, China is prepared for any possibility now, because on one hand China has a lot of think-tanks - we, think-tanks, think for our government and prepare every possibility. And on the other hand, that is our foreign policy is very smart. We avoid those worst situations that happened. This is a very interesting thing - trust China’s foreign policy. In the past 30 years, China had no war with any country. China is the most peaceful country in the world.
王文:是的,中國現(xiàn)在做好了應(yīng)對(duì)任何可能狀況的準(zhǔn)備。一方面,中國有許多像我們這樣的智庫為政府籌劃。另一方面,我們的外交政策十分巧妙。我們總是避免最壞的情形發(fā)生,大家要對(duì)中國的外交政策有信心。過去30年,中國沒有與任何國家發(fā)生戰(zhàn)爭,中國是世界上最和平的國家。
SS: You've used the term "mutual respect’, and the Chinese seem to use this word combination lately, which means both sides don’t challenge each other's interests. The U.S. traditionally has its interests in the Asia Pacific, it has Japan and other nations - is China ready to accept that? Are you not going to challenge that? Are you not going to challenge America being partners with Japan, South Korea?
蘇菲·謝瓦納茲:您剛提到“相互尊重”,最近中國人似乎常把這個(gè)詞掛在嘴邊,它的意思是雙方不會(huì)挑戰(zhàn)對(duì)方的利益。但是美國在亞太地區(qū)有自己的傳統(tǒng)利益,有著日本和其他盟友。中國愿意接受這個(gè)現(xiàn)狀嗎?還是打算對(duì)此提出挑戰(zhàn)?你們打算挑戰(zhàn)美國和日韓之間的伙伴關(guān)系嗎?
WW: Yes, we often, always, we feel the challenge, because of the rise of China. The rise of China has changed the structure of the Asia-Pacific and other countries - such as you've mentioned: Japan, South Korea or other countries in the South-East Asia - they cannot adhere, they can not be fit for new conditions. So nowadays China has to be patient to deal with other countries, neighbour countries. And gradually, let the other countries to be fit for China, new great power China. So, this is what I think is China's foreign policy now.
王文:是的,我們一直能感受到中國崛起帶來的挑戰(zhàn)。中國的崛起改變了亞太地區(qū)和其他國家的格局,正如您所提到的日韓以及其他東南亞國家,這些國家不能適應(yīng)新的狀況。所以我認(rèn)為,當(dāng)下中國采取的外交策略是,十分耐心地處理與其他國家和周邊國家的關(guān)系,讓這些國家逐漸適應(yīng)中國作為新興大國的存在。
- 原標(biāo)題:王文:面對(duì)頂級(jí)外媒挑釁提問,我這樣回答 本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn)。
- 請(qǐng)支持獨(dú)立網(wǎng)站,轉(zhuǎn)發(fā)請(qǐng)注明本文鏈接:
- 責(zé)任編輯:李泠
-
“華裔科學(xué)家五年前在美墜亡,與美方調(diào)查有關(guān)?” 評(píng)論 81義烏有信心挺過去,心疼美國一秒:他們上哪兒找襪子? 評(píng)論 178恐遭監(jiān)視,歐盟為赴美出差高官發(fā)放一次性手機(jī) 評(píng)論 206“人人都想制造業(yè)回流美國,但沒多少人想自己下工廠” 評(píng)論 171“如果處理不當(dāng),還有比美國衰退更可怕的事情” 評(píng)論 160最新聞 Hot
-
“華裔科學(xué)家五年前在美墜亡,與美方調(diào)查有關(guān)?”
-
“特朗普,白日做夢(mèng)”
-
英國人也火大:中國對(duì)特朗普的評(píng)價(jià),很難不贊同
-
義烏有信心挺過去,心疼美國一秒:他們上哪兒找襪子?
-
美財(cái)長污蔑中國“奪走”拉美礦權(quán),中方駁斥
-
果然,又威脅歐洲:中國還是美國?
-
搖擺州共和黨人急死:中國都說奉陪到底了…
-
“美對(duì)華牛肉出口停滯,澳大利亞火速補(bǔ)位”
-
“美國客戶急電:SOS!90天內(nèi),能發(fā)多少發(fā)多少”
-
AI生成“吉卜力風(fēng)格”圖片席卷網(wǎng)絡(luò),爭議來了
-
“彪馬叔”挨批:吃頓飯的功夫,你就被特朗普耍了?
-
恐遭監(jiān)視,歐盟為赴美出差高官發(fā)放一次性手機(jī)
-
美財(cái)長忽悠上了:第一個(gè)行動(dòng)的,可以得到“最好的協(xié)議”
-
“美軍掙扎過,但就是繞不過中國”
-
特朗普想幾乎全砍聯(lián)合國、北約經(jīng)費(fèi),有人急了:中俄要填補(bǔ)
-
開幕首日就翻車:大阪世博會(huì)標(biāo)志性建筑漏雨,2億日元廁所用不了
-