-
中國人為外國人辱華洗白 連美國人都看不下去了!
關鍵字: 辱華歧視美國人辱華美國辱華言論【編者按:近日,阿根廷外援拉維奇因為一張擠眼照片陷“辱華”風波,盡管他本人已經(jīng)道歉,但廣大網(wǎng)友仍為他的行為是否辱華爭論不休。觀察者網(wǎng)曾于4月初整理過一篇《美國最常見的歧視中國人的言論》,美國人Kat對此給出了明確的答案?!?
【文/觀察者網(wǎng) 高雪瀅】揭露了日本APA酒店放置右翼書籍的@KatAndSid ,4日又在微博上發(fā)布了一段視頻,總結美國針對亞洲人的挑釁語言。
Kat是美國人,Sid是中國人。
他們解釋說,之所以做這個視頻,不是為了造成沖突,而是因為看到了這樣一種現(xiàn)象:
許多中國人為外國人的侮辱性言辭和行為洗白,認為這并不涉及種族歧視。
這種情況,讓作為美國人的Kat都看不下去了。因此,他們整理了幾個美國最常見的歧視中國人的言論,并告訴大家,這些詞為什么挑釁。
Sid說,也許你很單純,不覺得外國人是在侮辱你,但你要記住,當這些外國人說出這些單詞的時候,他們絕對不是單純的。
Kat補充道,美國的種族關系與中國不同,中國人不能把他們想象得太單純。
他們將要總結的美國人對亞洲人的侮辱性詞語和動作,大多來自美國19世紀的排華法案。
當時,許多華人因為淘金熱到美國尋找機會,美國白人覺得這是邪惡的外國人來搶工作,就創(chuàng)造了許多羞辱和歧視華人的詞匯。
政府還頒布了排華法案:美國歡迎世界上任何國家的人,除了華人。
這條臭名昭著的法案直到1943年才結束。
而許多侮辱性的詞匯卻一直流傳了下來。
1.Chink
Chink意譯為窄眼、小縫隙,是一個非常非常挑釁的詞語,挑釁程度和形容黑人的“Nigger”差不多。
林書豪曾被ESPN的作者用“Chink in the armor”來形容;
這句話,意為“盔甲的裂縫”,但字面意思可以解釋為“穿盔甲的中國佬”。
雖然這是一個雙關語,大家都會用,但因為ESPN的作者用這個詞來形容一個亞洲人,馬上就被開除了。
2.Chinaman
這個詞,表面上看起來是無害的,就像Frenchman(法國人)、Irishman(愛爾蘭人)一樣。
但是,你一旦了解它的歷史背景,就會發(fā)現(xiàn)這是一個極度挑釁的詞。
這個詞在排華法案期間被廣泛使用,用來貶低華人。
今天還在用這個詞的人,腦子里聯(lián)想的,是一個非常低賤的華人漫畫形象。
3.Oriental
這個詞被用來形容東西,是沒有問題的,比如Oriental rugs(東方的地毯)。
但如果用來形容人,就不太友好了。
用這個詞來形容人的人,腦子里聯(lián)想的,是一個留著辮子、躺在鴉片館里吸鴉片的人物形象。
因此,奧巴馬曾將這個詞和“Negro”一起,從法律中刪掉了。
4.Jap和Gook
“Jap”是Japanese(日本人)的縮寫,在二戰(zhàn)期間成了侮辱性的詞,專門歧視日本人。
“Gook”則被用來歧視韓國人。
你可能覺得,我是中國人啊,美國人說這個詞又不是在歧視我。
但問題是,很多美國人根本分不清中國人和日本人、韓國人,這兩個詞,就是被用來無差別歧視亞洲人的。
5.Ching Chong
這個詞也來自排華法案期間,美國人用來嘲笑中國掏金者的口音,英文發(fā)音不準;另外,清朝時中國人被外國人罵為“清蟲”,音為ching chong。
Kat說,美國人說這個詞,是因為他們覺得中文是某種低能的愚蠢的語音,一種純粹的取笑。
姚明進入NBA早期,奧尼爾在接受采訪時這樣說:“告訴姚明,‘ching-chong-yang-wah-ah-soh’?!?
這句話沒有字面意思,只是羞辱而已。此言激起全美華裔乃至亞裔的強烈抗議,引發(fā)了一場很大的爭議。
后來奧尼爾道了歉,姚明很大度,幽默地說:“中文很難學,我剛學說話的時候也覺得特難?!?
6.Dog eater
這個詞來自所有亞洲人都吃狗的刻板印象,與“rice eater”一樣,都是嘲笑亞洲人是野蠻人的侮辱性表達。
7.做這個動作:
外國人常常用拉眼睛的動作來嘲笑亞洲人五官扁平,非常具有挑釁性。
Kat和Sid說,他們看到有中國人為外國人的這種行為洗白:對啊,中國人的眼睛平均來說確實是比白人小啊。
但這不是重點。
重點是,這就是最經(jīng)典的、用來歧視和欺負亞洲人的動作,這個動作本身就帶有歧視亞洲人的含義,沒有任何借口可以開脫。
美國模特Gigi Hadid曾瞇眼模仿佛像餅干:
她并沒有用手拉眼睛,但已經(jīng)被很多人說是在嘲笑亞洲人。
8.Jackie Chan/Bruce Lee/Jeremy Lin/Ling Ling
這些都是人名,如果你的英文名就叫這個,那沒有問題。
但如果這根本不是你的真名,外國人卻莫名其妙地用這些名字來稱呼你,就是在歧視你。
他們如果忽然叫你Jackie Chan或BruceLee,并不是他們覺得你很酷。
相反的,他們的意思是,哈哈你這個亞洲人……
同樣的,如果你到外網(wǎng)去搜“LingLing”,就會發(fā)現(xiàn)與這個名字相關的網(wǎng)絡流行圖,全是和吃狗相關的。
事實上,也確實有很多中國網(wǎng)友表示有被稱作“LingLing”的經(jīng)歷,但自己當時并不知道這是歧視性的稱呼。
Kat表示,在美國,很多小朋友觀看的動畫片都有種族歧視的色彩。
比如迪士尼電影《貓兒歷險記》(The Aristocats),有特別多的種族歧視畫面。
像這一幕:
在這種情況下,還有中國人為外國人的做法洗白。因此,Kat和Sid覺得非常有必要讓大家知道,這些詞真正意味著什么。
有中國人說,中國越來越強大了,如果對外國人的這些行為太敏感,會有損大國風范。
Sid則反駁道,正是因為中國越來越強大了,我們才要更有信心去回應這種行為,而不是保持沉默,讓別人覺得中國人好欺負。
視頻戳這里:
本文系觀察者網(wǎng)獨家稿件,文章內容純屬作者個人觀點,不代表平臺觀點,未經(jīng)授權,不得轉載,否則將追究法律責任。關注觀察者網(wǎng)微信guanchacn,每日閱讀趣味文章。
- 請支持獨立網(wǎng)站,轉發(fā)請注明本文鏈接:
- 責任編輯:高雪瀅
-
最新聞 Hot
-
歐盟抱怨:談了兩小時,不知道美國要什么
-
隔空互懟,萬斯批澤連斯基:荒謬
-
“眼下是美國痛感更強、壓力更大,想重回談判桌”
-
“他倆激烈爭吵,姆努欽還被拉出來鞭尸”
-
哈梅內伊表態(tài)
-
尷尬!萬斯舉起獎杯,底兒掉了......網(wǎng)友:美國制造?
-
“華裔科學家五年前在美墜亡,與美方調查有關?”
-
“特朗普,白日做夢”
-
英國人也火大:中國對特朗普的評價,很難不贊同
-
義烏有信心挺過去,心疼美國一秒:他們上哪兒找襪子?
-
美財長污蔑中國“奪走”拉美礦權,中方駁斥
-
果然,又威脅歐洲:中國還是美國?
-
搖擺州共和黨人急死:中國都說奉陪到底了…
-
“美對華牛肉出口停滯,澳大利亞火速補位”
-
“美國客戶急電:SOS!90天內,能發(fā)多少發(fā)多少”
-
AI生成“吉卜力風格”圖片席卷網(wǎng)絡,爭議來了
-