-
新加坡文教界請愿 要求牛津詞典刪侮辱華校生詞匯
關鍵字: 牛津詞典新加坡華校生牛津英語詞典“Chinese helicopter”中新網(wǎng)5月26日電 據(jù)新加坡《聯(lián)合早報》報道,被視為最具權威的《牛津英語詞典》近期收錄具有貶義的“Chinese helicopter”一詞,引起新加坡一批華校生不滿,在網(wǎng)上發(fā)起請愿行動,要求詞典編輯部將詞匯刪除。
圖片來自網(wǎng)絡
在中小學接受華文教育的自由撰稿人兼翻譯員吳明珠(64歲),近日在請愿網(wǎng)站上發(fā)起請愿行動,動員民眾簽署抗議,要求出版詞典的牛津大學出版社(Oxford University Press)將“這個有侮辱意味的名詞”刪去。截至25日共有39人聯(lián)署表達支持。
吳明珠指出,“Chinese helicopter”帶有“侮辱意味”,用意是取笑早期的華校生。她認為詞匯“登不了大雅之堂,沒想到竟被收入字典”。她說:“我最擔心的是我們年輕的新加坡人看到字典里有這個名詞,會以為可以這樣稱呼華校生,太過分了?!?
吳明珠說,請愿行動不設期限,“希望越多人簽署越好”。她表示,最后會將請愿書提呈字典編輯部,盼有關部門采取適當?shù)暮罄m(xù)行動。
根據(jù)詞典釋意,“Chinese helicopter”帶有貶義,泛指受華文教育且英文能力有限的新加坡人。
聯(lián)署支持請愿的新加坡作家協(xié)會會長林得楠說:“我本身是華校生,過去聽到這有點嘲諷的英文詞都一笑置之,但現(xiàn)在有人將詞條正式列入詞典,似乎是在傷口撒鹽,所以我也支持請愿行動。”
對于詞典收錄“Chinese helicopter”一詞,華校畢業(yè)的文教界人士大多表示不解,認為這詞匯既不屬于規(guī)范英語,也有多年不被人們使用,沒理由出現(xiàn)在詞典里。
宏文學校前任校長胡春河說:“這是早期開玩笑的詞匯,有點輕視英語講得不夠好的華校生,但它已不是常用詞匯,也不正統(tǒng),根本不該被當成英語收錄在詞典中。”
另一名華校畢業(yè)的退休校長則指出,過去不曾有人在他身上使用“Chinese helicopter”一詞,因此不覺被冒犯,但詞匯仍帶有嘲笑意味,而且有一定的“時代期限”。他說:“它不是本地人目前使用的詞匯,為什么要編入詞典?”
《聯(lián)合早報》嘗試聯(lián)系牛津大學出版社,截稿前未得到答復?!杜=蛴⒄Z詞典》自2000年起推出網(wǎng)絡版,定期每三個月修訂現(xiàn)有詞匯和收錄新詞,其中包括好些新加坡式英語。(黃順杰)
- 責任編輯:謝珊珊
-
特朗普“先眨眼”:很多人催我,期待和中國談成 評論 18“英偉達很急:別再卡了,中國自研芯片已突圍” 評論 61“中國人很團結,就連親美人士都認為必須對抗美國” 評論 201撐不住了?特朗普暗示降低對華關稅 評論 369最新聞 Hot
-
特朗普“先眨眼”:很多人催我,期待和中國談成
-
“英偉達很急:別再卡了,中國自研芯片已突圍”
-
印尼讓步了
-
“痛苦!關稅戰(zhàn)被中方拿捏,美國只能二選一”
-
中國在智利合建天文臺項目,美國又伸黑手
-
哈佛一下子更有錢了
-
“再沒進展,我們就撤”
-
“正事不干雜事一堆,特朗普讓美國科研機構‘徹底崩潰’”
-
“中國人很團結,就連親美人士都認為必須對抗美國”
-
又一位科學家回國!曾供職美頂尖能源實驗室
-
撐不住了?特朗普暗示降低對華關稅
-
國家發(fā)改委干將龔楨梽,“空降”廣東
-
廣西東蘭干旱“農(nóng)民求雨”?當?shù)鼗貞阂曨l系擺拍
-
外媒繼續(xù)緊盯:中國,70天了…
-
中央巡視組剛進駐吉林,正廳級趙明任上被查
-
“中方把波音飛機退回美國”
-