-
學習時報:《共產(chǎn)黨宣言》 一段經(jīng)典譯文的演變
關鍵字: 學習時報 共產(chǎn)黨宣言經(jīng)典譯文的演變共產(chǎn)黨宣言的版本全世界無產(chǎn)者聯(lián)合起來翻譯“共產(chǎn)黨人不屑于隱瞞自己的觀點和意圖。他們公開宣布:他們的目的只有用暴力推翻全部現(xiàn)存的社會制度才能達到。讓統(tǒng)治階級在共產(chǎn)主義革命面前發(fā)抖吧。無產(chǎn)者在這個革命中失去的只是鎖鏈。他們獲得的將是整個世界?!?/strong>
“全世界無產(chǎn)者,聯(lián)合起來!”
《共產(chǎn)黨宣言》的這個經(jīng)典段落,是許多人耳熟能詳?shù)摹5@段文字的早期中譯文,與我們今天看到的譯文在措辭、文風上有較大差異。在馬克思主義譯介傳播史上,這個經(jīng)典段落被一再重譯,經(jīng)歷了一個漫長的演變過程才形成今天的“定譯”。
現(xiàn)有資料表明,在陳望道翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》第一個中文全譯本出版之前,上述經(jīng)典段落的中譯文,早在1903年即見諸中國人出版的譯著中。
1903年2月,上海廣益書局出版趙必振翻譯的《近世社會主義》(福井準造著)一書。該書有關章節(jié)較為系統(tǒng)地介紹了馬克思的生平和學說。書中提到共產(chǎn)主義者同盟發(fā)表“宣言書”(即《共產(chǎn)黨宣言》),“大攻擊經(jīng)濟社會之現(xiàn)組織,絕叫社會制度之改革,為勞動者吐萬丈之氣焰”,并把《共產(chǎn)黨宣言》第四章最后一段譯為:
同盟者望無隱蔽其意見及目的,宣布吾人之公言,以貫徹吾人之目的,惟向現(xiàn)社會之組織,而加一大改革,去治者之階級,因此共產(chǎn)的革命而自警。然吾人之勞動者,于脫其束縛之外,不敢別有他望,不過結合全世界之勞動者,而成一新社會耳。
這是我們目前見到的《共產(chǎn)黨宣言》結尾段最早的中譯文。
1905年11月26日,中國同盟會機關報《民報》第2號發(fā)表朱執(zhí)信撰寫的《德意志社會革命家小傳》一文,專門介紹馬克思(譯為“馬爾克”)的生平和學說。文中稱贊馬克思“其所為文,奇肆酣暢,風動一時,當世人士以不知馬爾克之名為恥。”在該文中,朱執(zhí)信將上述經(jīng)典段落譯為:
凡共產(chǎn)主義學者,知隱其目的與意思之事,為不衷而可恥。公言其去社會上一切不平組織而更新之之行為,則其目的自不久達。于是壓制吾輩、輕侮吾輩之眾,將于吾儕之勇進焉詟伏。于是世界為平民的。而樂愷之聲,乃將達于源泉。
噫!來,各地之平民,其安可以不奮也!
把趙必振的譯文和朱執(zhí)信的譯文與今天的譯文對照可以看出,二者都未將《共產(chǎn)黨宣言》中所表達的共產(chǎn)黨人要“用暴力推翻全部現(xiàn)存的社會制度”這層含義譯出。趙必振用的是“惟向現(xiàn)社會之組織,而加一大改革”的措辭,而朱執(zhí)信使用了“去社會上一切不平組織而更新之”的表述?!案母铩币埠?,“更新”也罷,他們都回避了暴力革命的意涵。另外,原文中所傳達的“無產(chǎn)者在這個革命中失去的只是鎖鏈,他們獲得的將是整個世界”的思想,在二人的譯文中都沒有準確傳達出來。至于今天人們耳熟能詳?shù)慕?jīng)典名句“全世界無產(chǎn)者,聯(lián)合起來!”在趙必振的譯文中被省略了,朱執(zhí)信則將其譯為“噫!來,各地之平民,其安可以不奮也!”把“無產(chǎn)者”譯為“平民”,明顯受到當時日譯文的影響,原文所揭橥的“團結”或“聯(lián)合”之意也未譯出。
1906年6月,宋教仁在《民報》第5號發(fā)表譯自日本《社會主義研究》雜志的《萬國社會黨大會略史》一文,在“敘論”中再次摘譯了《共產(chǎn)黨宣言》這一段落的內(nèi)容:
馬爾克(Karl Marx)之作共產(chǎn)黨宣言(Communist Manifesto)也,其末曰:“吾人之目的,一依顛覆現(xiàn)時一切之社會組織而達者,須使權力階級戰(zhàn)栗恐懼于共產(chǎn)的革命之前,蓋平民所決者惟鐵鎖耳,而所得者則全世界也。”
又曰:“萬國勞動者其團結!”
應當說,宋教仁的譯文比上述趙必振和朱執(zhí)信的譯文在傳達原文思想方面都更加貼切?!邦嵏铂F(xiàn)時一切之社會組織”的措辭與今天“用暴力推翻全部現(xiàn)存的社會制度”的用語,在意思上已經(jīng)非常接近;“蓋平民所決者惟鐵鎖耳,而所得者則全世界也?!迸c“無產(chǎn)者在這個革命中失去的只是鎖鏈,他們獲得的將是整個世界?!毕啾?,可以說要義無失,而“萬國勞動者其團結!”與“全世界無產(chǎn)者,聯(lián)合起來!”相比較,又可謂異曲同工。
1919年5月5—8日,北京出版的《晨報》連載日本河上肇著、淵泉(陳溥賢)翻譯的《馬克思的唯物史觀》一文,其中引述了《共產(chǎn)黨宣言》的若干段落,而結尾段的內(nèi)容表述如下:
共產(chǎn)黨以隱蔽主義政見,為卑劣的行為。所以我們公然向世人宣言曰:我們能夠推倒現(xiàn)時一切的社會組織,我們的目的就可以達到。使他們權利階級,在共產(chǎn)革命的面前,要發(fā)抖。勞動者所喪失的東西,是一條鐵鏈。勞動者所得的東西,是全世界。
愿我萬國勞動者團結勿懈!
1920年8月,陳望道翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》問世。這個經(jīng)典段落有了新的譯文:
共產(chǎn)黨最鄙薄隱秘自己的主義和政見。所以我們公然宣言道:要達到我們的目的,只有打破一切現(xiàn)社會的狀況,叫那班權利階級在共產(chǎn)的革命面前發(fā)抖呵!無產(chǎn)階級所失的不過是他們的鎖鏈,得到的是全世界。
萬國勞動者團結起來呵?。╓ork?ingmen of all Countries unite!)
從陳望道譯本問世到1949年中華人民共和國成立,《共產(chǎn)黨宣言》又先后出版過華崗譯本、成仿吾與徐冰合譯本、陳瘦石譯本、博古校譯本、喬冠華校譯本以及蘇聯(lián)外國文書籍出版局印行的百周年紀念版。其中,博古校譯本發(fā)行量大,影響廣泛,當時各解放區(qū)干部都是學習這個譯本。在博古校譯本中,《共產(chǎn)黨宣言》結尾段是這樣翻譯的:
共產(chǎn)黨人認為隱秘自己的觀點與意圖是可恥的事。他們公開聲言:他們的目的只有經(jīng)過暴力的推翻全部現(xiàn)存的社會制度才能達到。讓統(tǒng)治階級在共產(chǎn)主義革命面前戰(zhàn)慄吧!無產(chǎn)者在這個革命中失去的只是鎖鏈。而他們將會得到整個世界。
一切國度底無產(chǎn)者,聯(lián)合起來呵!
1949年,蘇聯(lián)外國文書籍出版局在莫斯科出版《共產(chǎn)黨宣言》百周年紀念版。這個版本于同年運到中國。在百周年紀念版中,結尾段的譯文是:
共產(chǎn)黨人認為隱秘自己的觀點和意圖是件可鄙的事情。他們公開聲言:他們的目的只有用強力推翻全部現(xiàn)存社會制度才可以達到。讓那些統(tǒng)治階級在共產(chǎn)主義革命面前發(fā)抖吧!無產(chǎn)者在這革命中只會失去自己頭上的一條鎖鏈。他們所能獲得的卻是整個世界。
全世界無產(chǎn)者,聯(lián)合起來!
《共產(chǎn)黨宣言》首譯者陳望道
資料圖
綜上所述,《共產(chǎn)黨宣言》在20世紀早期經(jīng)過一再重譯,譯文幾經(jīng)改變,其文體風格和意義闡釋都經(jīng)歷了一個演變過程。譯介語言從文言到白話、由晦澀到通俗,理解闡釋從模糊到清晰,譯文措辭由含蓄到犀利,內(nèi)容表達日趨凝練準確。到1920年陳望道翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》全譯本問世,這部馬克思主義經(jīng)典著作的經(jīng)典段落的中譯文在措辭和意蘊的傳達上都已經(jīng)非常接近今天通行的譯文,初步確立了其在中文語境下的文本形態(tài)。
以結尾的那句經(jīng)典口號的翻譯為例,1903年趙必振的譯文中略去未譯,1905年朱執(zhí)信譯為:“噫!來,各地之平民,其安可以不奮也!”1906年宋教仁譯為“萬國勞動者其團結!”,1919年陳溥賢譯為:“愿我萬國勞動者團結勿懈!”,1920年陳望道則譯為:“萬國勞動者團結起來呵!”并加注英語原文Workingmen of all Countries unite!
此后,這句經(jīng)典口號被一再重譯。在博古校譯本中,它被譯為“一切國度底無產(chǎn)者,聯(lián)合起來呵!”在莫斯科印行的百周年紀念版中,首次出現(xiàn)“全世界無產(chǎn)者,聯(lián)合起來!”的譯文,并將其以紅色字體印在版本的扉頁上,開創(chuàng)了馬克思主義經(jīng)典著作在中國出版史上的一個先例并形成慣例。
窺一斑而見全豹。通過對《共產(chǎn)黨宣言》上述經(jīng)典譯文歷史演變的考察和回顧,可以看出馬克思主義在我國的譯介傳播過程,從中體會應當如何準確理解馬克思主義的問題。20世紀前半期馬克思主義經(jīng)典著作在中國的譯介傳播,基本經(jīng)歷了類似的演變過程。譯文的確立昭示著思想的傳播,革命話語的建構意味著革命思想的喚起,革命思想的傳播意味著對革命行動的召喚。
(作者 孫建昌/學習時報)
-
本文僅代表作者個人觀點。
- 責任編輯:
-
布林肯承認“開打前就給了”,俄方回應 評論 67央行宣布將擇機降準降息,“擇機”以何為標志? 評論 114被逼急了,格陵蘭島總理:是時候獨立了 評論 172美媒直呼:啥都能威脅國家安全,美國完全走偏了 評論 155司機留信曝光:同胞們醒醒吧,美國快病死了! 評論 294最新聞 Hot
-
被逼急了,格陵蘭島總理:是時候獨立了
-
美媒直呼:啥都能威脅國家安全,美國完全走偏了
-
“到2030年,中國本土數(shù)學家將能引領世界”
-
密謀推翻馬爾代夫總統(tǒng)?印度回應
-
域外調(diào)查惹惱國際奧委會,“2034鹽湖城冬奧會有點懸”
-
欲爭奪歐洲最大電動車市場,但英國國內(nèi)阻力不小
-
土耳其喊話歐盟:他不干,我干
-
“沒想到拜登竟會如此對待盟友!”
-
司機留信曝光:同胞們醒醒吧,美國快病死了!
-
特朗普炮轟:英國犯下了大錯!
-
盧卡申科:計劃訪華,事關未來
-
特朗普“封口費”案將于1月10日宣判,“但不會入獄”
-
“美國沒能改變中國”,布林肯一聽急了…
-
事關中國FK-3,塞爾維亞:這是一個“里程碑”
-
“中國真出手怎么辦?企業(yè)緊張研判…”
-
以己度人?“中方為了談判籌碼”
-